Newstral
Artikel
Frankfurter Rundschau am 2021-03-29 17:41
Debatte um Übersetzung von Gorman-Gedicht durch „Cancel Culture“-Vorwürfe abgelöst: Vertane Chancen
Verwandte Nachrichten
- Buchneuerscheinung: Gorman-Gedicht: Deutsche Übersetzung in höchstem Maß missglücktderstandard.de
- Gorman-Übersetzung macht Problemewienerzeitung.at
- Cancel-Culture: Amanda Gormans Gedicht und der Versuch einer Übersetzungderstandard.de
- Amanda-Gorman-Gedicht: Katalanischer Übersetzer soll Gorman-Gedicht nicht übertragensueddeutsche.de
- Gedicht von Amanda Gorman: Hineinschlüpfen ins AndereZeit Online
- SViel Kritik für Übersetzung von Amanda Gormans GedichtSalzburger Nachrichten
- Amanda-Gorman-Gedicht: Katalanischer Übersetzer hat »falsches Profil«: Amanda-Gorman-Gedicht: Katalanischer Übersetzer hat »falsches Profil«Der Spiegel
- "Hassbotschaft": US-Schule verbietet Gedicht von Amanda GormanBR24
- Amanda Gorman appelliert in Gedicht zum Neuen Jahr an ZusammengehörigkeitLandeszeitung.de (Lüneburger Heide)
- Inaugurations-Poetin Amanda Gorman: Schule in Miami verbietet ihr GedichtStern.de
- Amanda Gorman: Das Gedicht zu Joe Bidens AmtseinführungZeit Online
- Kommentare der anderen: Gorman-Gedicht: Zwischen Pathos und Kitschderstandard.de
- Amanda Gorman in deutscher Übersetzung: „Ich war strikt gegen das Sternchen“Die Welt
- Übersetzung von Amanda Gorman: Ein "Wunder", dem es an Magie fehltn-tv
- Sie trug es bei Bidens Amtseinführung vor: Gedicht von Amanda Gorman an US-Schule verbotenlvz.de
- Amanda Gorman: Gedicht „The Hill We Climb“ an US-Schule verbotenNeue Presse
- Debatte um Gorman-Übersetzung: »Ich wurde abgelehnt, weil ich die falsche Hautfarbe und das falsche Geschlecht habe«Der Spiegel
Experimentelle, automatisiserte Zusammenfassung
Dieser Artikel nennt Joe Biden, Janice Deul und zu Amanda Gorman und ebenfalls Uda Strätling und Kübra Gümüşay und auch zu The Hill We Climb und Deutschland und ebenfalls zu España, veröffentlicht von Frankfurter Rundschau